Chủ Nhật Buồn (Sombre Dimanche – Gloomy Sunday)

Tác giả:


Phạm Duy (Lời Việt) – Serge Gainsbourg (Lời Pháp) 


Trình bày:
Khánh Ly

Trình bày:
Sinead O’Connor

(Trong thời gian du học ở Pháp (1954-1955), tôi rất yêu những ca khúc của một tài hoa sớm nở chóng tàn là Nicole Louvier và có soạn lời ca tiếng Việt cho bài SI TU ME DÉLIVRERAS của nàng. Rất buồn là tôi đã quên rồi. Nhưng tôi nhớ là đã vì nàng mà tôi soạn lời cho một trong những bài nhạc tình buồn nhất của thế giới. Ðó là bài SOMBRE DIMANCHE, được phóng tác từ nhạc dân ca cổ của nước Hung Gia Lợi. Bài này có hơi nhạc rất gần gũi với hơi nhạc của Nicole Louvier. Người đời có tạo một huyền thoại về bài CHỦ NHẬT BUỒN phóng tác từ nhạc bohémien này, nói rằng đã có người tự tử khi nghe bản nhạc. PD) 
Chủ nhật buồn đi lê thê
cầm một vòng hoa đê mê
bước chân về với gian nhà
với trái tim còn nặng nề
xót xa gì?
oán thương gì?
đã biết nuôi hương chia ly
trót say mê
Đã yêu thì dẫu vô duyên còn nặng thề
ngồi một mình nghe hơi mưa
mặc lệ tràn câu thiên thu
gió hiên ngoài
nhắc một loài dế giun hoài ru thương ru
ru hỡi ru… hời

Chủ nhật nào tôi im hơi
vì đợi chờ không nguôi ngoai
bước chân người
nhớ thương tôi
đến với tôi thì muộn rồi

Trước quan tài khói hương mờ
bốc lên như vạn ngàn lời
dẫu qua đời mắt tôi cười
vẫn đăm đăm nhìn về người

Hồn lìa rồi nhưng em ơi
tình còn nồng đôi con ngươi

Nhắc cho ai biết cuối đời
có một người yêu không thôi
ơi hỡi ơi… người.

 


 

Sombre Dimanche

 

(Paroles: Jean Marèze, François-Eugène Gonda. Musique: Seress Rezs   1936
autres interprètes: Anny Flore, Christian Borel, Serge Gainsbourg)

 

Sombre dimanche… Les bras tout c-hargés de fleurs
Je suis entré dans notre chambre le cœur las
Car je savais déjà que tu ne viendrais pas
Et j’ai chanté des mots d’amour et de douleur
Je suis resté tout seul et j’ai pleuré tout bas
En écoutant hurler la plainte des frimas …
Sombre dimanche…

Je mourrai un dimanche où j’aurai trop souffert
Alors tu reviendras, mais je serai parti
Des cierges brûleront comme un ardent espoir
Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ouverts
N’aie pas peur, mon amour, s’ils ne peuvent te voir
Ils te diront que je t’aimais plus que ma vie
Sombre dimanche.

 

Gloomy Sunday
( Sinead O’Connor )

Sunday is gloomy,
My hours are slumberless,
Dearest the shadows
I live with are numberless
Little white flowers will
Never awaken you
Not whe-re the black coach
Of sorrow has taken you
Angels have no thought of
Ever returning you
Would they be angry
If I thought of joining you
Gloomy Sunday.
Sunday is gloomy
With shadows I spend it all
My heart and I have
Decided to end it all
Soon there’ll be flowers
And prayers that are sad,
I know, let them not weep,
Let then know
That I’m glad to go
Death is no dream,
For in death I’m caressing you
With the last breath of my
Soul I’ll be blessing you
Gloomy Sunday
Dreaming
I was only dreaming
I wake and I find you
Asleep in the deep of
My heart dear
Darling I hope that my dream
Never haunted you
My heart is telling you
How much I wanted you
Gloomy Sunday

 

 

Thảo luận cho bài: "Chủ Nhật Buồn (Sombre Dimanche – Gloomy Sunday)"

Tìm theo tên

Tìm theo tác giả