Nhớ Nhung Trong Chiều Five Hundred Miles

Tác giả:

ngày lặng lẽ đến đây vội vã
đễ tâm hồn ta nhớ nhung trong chiều
người xa xôi chốn xưa tiêu đìu 
lòng buồn cô liêu

còn gì nữa ái ân vụn vỡ
chết trong chiều mơ xót xa ơ hờ
về trong đêm giấc mơ êm đềm
để buồn con tim

tình đã chết giữa đêm lạnh giá
buốt đau lòng ta xót xa trăm ngàn
buồn miên mang vấn vương cung đàn
lệ sầu ly tan

ngày lặng lẽ đến đây buồn tẽ 
xót xa niềm đau nhớ nhau muôn đời
người yêu ơi cách xa phương trời
Giọt sầu chơi vơi

+++++
French Version by Ric-hard Anthony
J’entends siffler le train

J’ai pensé qu’il valait mieux
Nous quitter sans un adieu.
Je n’aurais pas eu le coeur de te revoir…
Mais j’entends siffler le train, {2x}
Que c’est triste un train qui siffle dans le soir…

Je pouvais t’imaginer, toute seule, abandonnée
Sur le quai, dans la cohue des “au revoir”.
Et j’entends siffler le train, {2x}
Que c’est triste un train qui siffle dans le soir…

J’ai failli courir vers toi, j’ai failli crier vers toi.
C’est à peine si j’ai pu me retenir!
Que c’est loin où tu t’en vas, {2x}
Auras-tu jamais le temps de revenir?

J’ai pensé qu’il valait mieux
Nous quitter sans un adieu,
Mais je sens que maintenant tout est fini!
Et j’entends siffler ce train, {2x}
J’entendrai siffler ce train toute ma vie…

Thảo luận cho bài: "Nhớ Nhung Trong Chiều Five Hundred Miles"

Tìm theo tên

Tìm theo tác giả