Những Mùa Nắng Đẹp – Le Moribond

Tác giả:

Thôi chia tay anh, người bạn thân ơi !

Ta quen nhau khi ta mới lên năm hoặc mười.
Leo lên cây chơi hay lên đồi chơi.
Tình ta mới lớn lên còn non
Và ta sứt gối, se quả tim.

Thôi chia tay anh, đời chưa hết sống.
Khi chim ca vang, mây vẫn bay trong trời hồng.
Xuân sang mênh mông khắp nơi chờ mong.
Người con gái vẫn xinh đẹp luôn,
Thì ta vẫn sống đây ! Phải không ?
Và khi xưa ôi ta vui
Biết bao nhiêu mùa trong nắng trời !
Mà giờ đây ta leo chơi
Trên những con đồi mầu đã phai.
. . . . . .
Con xin cho ba cầu nguyện cho con
Khi xưa con hư thân khiến cho ba giận buồn.
Ba thương yêu con, nên ba dạy con.
Vì con đã quá mê đàn ca
Vì con đã quá mê đường xa.
Con chia tay ba, đời chưa hết sống.
Khi chim ca vang, mây vẫn bay trong trời hồng.
Xuân sang mênh mông khắp nơi chờ mong.
Đàn con nít vẫn chơi đùa vang
Thì con vẫn có ba, phải không ?
Và khi xưa, ba con ta
Sống biết bao mùa vui, tháng hạ,
Mà đường xa, hay câu ca
Nay đã tan thành bụi bay xa.
. . . . . .
Ôi ôi em yêu đành biệt ly em
Em ban cho cơn nắng tới trong hạ huyền.
Em ban cho anh mối dây tình duyên
Rồi vấp ngã có em nhẹ nâng
Rồi yếu đuối có em dựa thân.
Em yêu em yêu, đi chưa hết sống.
Khi chim ca vang, mây vẫn bay trong trời hồng.
Xuân sang mênh mông khắp nơi chờ mong.
Vườn hoa thắm vẫn tươi mầu luôn
Thì ta vẫn có nhau, phải không ?
Và khi xưa ta yêu nhau
Sống biết bao ngày trong nắng đẹp
Mà ngôi sao, đôi ta mơ
Nay đã rơi rụng ngoài biển xa.

Le Moribond  
Artist Jacques Brel 

Adieu l’Émile, je t’aimais bien
Adieu l’Émile, je t’aimais bien, tu sais
On a chanté les mêmes vins
On a chanté les mêmes filles, on a chanté les mêmes chagrins
Adieu l’Émile, je vais mourir
C’est dur de mourir au printemps, tu sais
Mais j’pars aux fleurs, la paix dans l’âme
Car vu que tu es bon comme du pain blanc
Je sais qu’tu prendras soin d’ma femme.

J’veux qu’on rie, j’veux qu’on danse
J’veux qu’on s’amuse comme des fous.
J’veux qu’on rie, j’veux qu’on danse
Quand c’est qu’on m’mettra dans l’trou.

Adieu Curé, je t’aimais bien
Adieu Curé, je t’aimais bien, tu sais
On n’était pas du même bord
On n’était pas du même chemin mais on cherchait le même port
Adieu Curé, je vais mourir
C’est dur de mourir au printemps, tu sais
Mais j’pars aux fleurs, la paix dans l’âme
Car vu que tu étais son confident
Je sais qu’tu prendras soin d’ma femme.

J’veux qu’on rie, j’veux qu’on danse
J’veux qu’on s’amuse comme des fous.
J’veux qu’on rie, j’veux qu’on danse
Quand c’est qu’on m’mettra dans l’trou.

Adieu l’Antoine, j’t’aimais pas bien
Adieu l’Antoine, j’t’aimais pas bien, tu sais
J’en crève de crever aujourd’hui
Alors que toi tu es bien vivant, et même plus solide que l’ennui
Adieu l’Antoine, je vais mourir
C’est dur de mourir au printemps, tu sais
Mais j’pars aux fleurs, la paix dans l’âme
Car vu que tu étais son amant
Je sais qu’tu prendras soin d’ma femme.

J’veux qu’on rie, j’veux qu’on danse
J’veux qu’on s’amuse comme des fous.
J’veux qu’on rie, j’veux qu’on danse
Quand c’est qu’on m’mettra dans l’trou.

Adieu ma femme, je t’aimais bien
Adieu ma femme, je t’aimais bien, tu sais
Mais je prends le train pour le Bon Dieu
Je prends le train qui est avant le tien
Mais on prend tous le train qu’on peut
Adieu ma femme, je vais mourir
C’est dur de mourir au printemps, tu sais
Mais j’pars aux fleurs, les yeux fermés, ma femme
Car vu que j’les ai fermés souvent
Je sais qu’tu prendras soin d’mon âme

J’veux qu’on rie, j’veux qu’on danse
J’veux qu’on s’amuse comme des fous.
J’veux qu’on rie, j’veux qu’on danse
Quand c’est qu’on m’mettra dans l’trou.

Thảo luận cho bài: "Những Mùa Nắng Đẹp – Le Moribond"